Wahyu 1:3
Konteks1:3 Blessed is the one who reads the words of this 1 prophecy aloud, 2 and blessed are 3 those who hear and obey 4 the things written in it, because the time is near! 5
Wahyu 3:12
Konteks3:12 The one who conquers 6 I will make 7 a pillar in the temple of my God, and he will never depart from it. I 8 will write on him the name of my God and the name of the city of my God (the new Jerusalem that comes down out of heaven from my God), 9 and my new name as well.
[1:3] 1 tn The word “this” is used to translate the Greek article τῆς (ths), bringing out its demonstrative force.
[1:3] 2 tn The word “aloud” has been supplied to indicate that in the original historical setting reading would usually refer to reading out loud in public rather than silently to oneself.
[1:3] 3 tn The words “blessed are” are repeated from the beginning of this verse for stylistic reasons and for clarity.
[1:3] 4 tn Grk “keep.” L&N 36.19 has “to continue to obey orders or commandments – ‘to obey, to keep commandments, obedience.’”
[1:3] 5 sn The time refers to the time when the things prophesied would happen.
[3:12] 6 tn Or “who is victorious”; traditionally, “who overcomes.”
[3:12] 7 tn Grk “I will make him,” but the pronoun (αὐτόν, auton, “him”) is redundant in contemporary English and has not been translated here.
[3:12] 8 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[3:12] 9 sn This description of the city of my God is parenthetical, explaining further the previous phrase and interrupting the list of “new names” given here.